Dao de Jing

Personal translations & commentaries on Lao tze’s timeless classic

  • Daodejing 9

    #9.* Holding and filling it up, no comparison to stopping it in time; Honing and sharpening it cannot remain for a long time. Gold and jade fill the hall, Yet cannot be guarded. Wealthy and honored Yet arrogant, Brings disaster… Continue reading

    Daodejing 9
  • Daodejing 8

    #8* The highest good is like water: Water is good at benefitting the 10,000 things yet never contends. Dwell in the place that the majority dislikes; thus, be close To Dào . Be good at dwelling in place; Be good at… Continue reading

    Daodejing 8
  • Daodejing 7

    #7* Heaven is eternal; earth is everlasting. The reason why heaven and earth can be eternal and everlasting? Because they do not exist for themselves, [they] thus can live long. Therefore, the Sage makes himself go behind yet he comes… Continue reading

    Daodejing 7
  • Daodejing 6

    #6* The Grain God never dies; it is called “the mysterious female”. The door of the mysterious female is called “the root of heaven and earth.” Existing endlessly, use it and never be exhausted. *Translation by LU Wenlong & Keith… Continue reading

    Daodejing 6
  • Daodejing 5

    #5* Heaven and earth have no mercy, treating the 10,000 things as straw dogs; the Sage has no mercy, treating people as straw dogs. [1]  The space between Heaven and earth Just like a bellows! Empty but never Exhausted; work it… Continue reading

    Daodejing 5
  • Letting-go Hateful Circumstance by the Naming of the World

    The oppressed, the put-upon, the dejected–all sink into an existence where the oppressor counts on never being challenged because the ones who are afflicted would do anything to be something other than the down-trodden. Those who grow in such power… Continue reading

    Letting-go Hateful Circumstance by the Naming of the World